Name:
Location: Melbourne, Australia

An Australian from a Chinese background who loves the India Yoga System taught by Sri. Pattabhi Jois. This page is a study note of the classic sutra of Tao Teh Ching by the Great Lao Tzu.

Tuesday, June 14, 2005

Chapter 54

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃馀;修之于乡,其德乃长;修之于邦,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Translation
Those who are skilful in cultivating (the Tao) can never be up-rooted, those who are skilful in maintaining (the Tao) will not be afraid the escape (of the Tao from them). (Having possess the eternal Tao), their offspring keep worshipping them.
When cultivating the Tao in one’s own body, one gets the genuine Teh; when cultivated in the family, the Teh is abundant; when cultivated in the village, the Teh is enduring; when cultivated in the kingdom, the Teh is exuberant; when cultivated to the world, the Teh is universal.
Therefore the body, family, village, kingdom and world can be observed by analysing one’s own self, and it is for this reason that I know heaven and earth.

Note
The keyword is cultivation. Cultivation involves effort and thus the opposite of Wu Wei. Here is a catch twenty-two. In order to be Wu Wei, you need to cultivate first.
The way to cultivate is absent in the whole text.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home