Name:
Location: Melbourne, Australia

An Australian from a Chinese background who loves the India Yoga System taught by Sri. Pattabhi Jois. This page is a study note of the classic sutra of Tao Teh Ching by the Great Lao Tzu.

Thursday, May 26, 2005

Chapter 45

大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热。清静为天下正。

Translation
The greatest achievements seem flawed, the function of which will never fail; The greatest fulfilment seems void. The straightest seems curved, the artful looks clumsy, and the eloquence appears to stammer.
Movement overcomes chill and stillness overcomes the heat. To be pure and still is the rightful way in this world.

Comments
These descriptions of a man of the Tao is just from a different angle as Chapter 15, where it starts with 古之善为士者.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home