Name:
Location: Melbourne, Australia

An Australian from a Chinese background who loves the India Yoga System taught by Sri. Pattabhi Jois. This page is a study note of the classic sutra of Tao Teh Ching by the Great Lao Tzu.

Sunday, April 17, 2005

Tao Teh Ching Chapter 24

企者不立;跨者不行;
自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。
其在道也,曰:馀食赘形。物或恶之,故有道者不处

Translation
He who stands on his tiptoe cannot stand firm; He who stride cannot travel with ease. He who claims understanding cannot be wise; He who claims righteousness cannot be prominent; He who claims to have achieved cannot not have credit; He who praises himself cannot be superior.
These action as opposed to the Tao is called remnant food or a tumour in the body which is dislike by all, therefore those who possesses the Tao do not act as thus.


Comments
Moderation is the topic in the first paragraph. Lao Tzu had used analogy to express that one should always act within one’s limit. This limit is regarding to ability. When coming into the office, I can jump down a big step to save about 5 secs or I can walk around the step. I have the ability to jump, but I choose not to. Why would I risk injury to save that 5 seconds? This is also true when driving. On the freeway, we can drive at 100 Km/h on a narrow road, which is the speed limit, or we can drive at 90 km/h and we have better control of the car. Most people drive at 100. I have the ability to drive 100 but I choose not to. This is exactly 跨者不行.
The second paragraph is a repetition of Chapter 22. I suspect there might be a corruption in the original text. See Chapter 22 for a detailed comment.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home